tag:blogger.com,1999:blog-13641333622621113322024-03-13T12:41:48.446-07:00Διδάσκοντας Σύνταξη (αρχαία και νέα ελληνική)Η διδασκαλία της αρχαίας ελληνικής γλώσσας χρειάζεται να βασίζεται σε νέες διδακτικές μεθόδους και νέα εργαλεία. Το ιστολόγιο αυτό θα αφιερωθεί σε αυτήν ακριβώς τη σκοποθεσία.Θερσίτηςhttp://www.blogger.com/profile/10874154623316678712noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-1364133362262111332.post-56491572996529066012012-04-19T09:32:00.001-07:002012-04-19T09:32:40.673-07:00Διδάσκοντας σύνταξη σε στάδια<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_GDPmQJyDwPQKjhjXP90jfdP9NM_7hfMU9qGcCLfJY9YJvcUzBjTLqzodfAa_ormx3ejgiEhQQEysSR0_sZMEPIhU3JDrZg7P_GgQ2TSpN3IglUSM3ACZfFulDXJsG2Jvj0p4gg92Gxxc/s1600/caravaggio1.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_GDPmQJyDwPQKjhjXP90jfdP9NM_7hfMU9qGcCLfJY9YJvcUzBjTLqzodfAa_ormx3ejgiEhQQEysSR0_sZMEPIhU3JDrZg7P_GgQ2TSpN3IglUSM3ACZfFulDXJsG2Jvj0p4gg92Gxxc/s320/caravaggio1.jpg" width="250" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Καραβάτζιο, Άρρωστος Βάκχος</td></tr>
</tbody></table>
Πώς θα χαρακτήριζε κανείς έναν φιλόλογο που επιμένει να ζητάει το χαρακτηρισμό της δοτικής προσωπικής σε ένα κείμενο, ενώ οι μαθητές του δεν μπορούν να αναγνωρίσουν το ρήμα της πρότασης;<br />
Με το ρητορικό αυτό ερώτημα θέλω να επισημάνω την ανάγκη να διδάσκουμε τη σύνταξη (αλλά και τη γραμματική) σε στάδια. Ας πούμε στην Α΄ λυκείου θα χρειαστεί με ένα διαγνωστικό ή στα πρώτα μαθήματα να επισημάνουμε το επίπεδο των γνώσεων των μαθητών.<br />
Αφού το εντοπίσουμε, θα θέσουμε ως στόχο πχ. να μπορούν οι μαθητές να διακρίνουν το υποκείμενο και το αντικείμενο.<br />
Στη συνέχεια θα εμβαθύνουμε κάνοντας (με βάση και τις αφορμές που δίνουν τα κείμενα) μνεία ας πούμε στα απρόσωπα ρήματα και στη διαφορετική τους σύνταξη.<br />
Αργότερα θα εξηγήσουμε τι σημαίνει επιρρηματικός προσδιορισμός και θα δείξουμε την πολύ μεγάλη ποικιλία με την οποία αυτοί εμφανίζονται. Δεν έχει νόημα να αποστηθίζουν οι μαθητές τη σύνταξη της πρόθεσης <i>υπό</i>. Δείχνοντας στους μαθητές τον πίνακα των προθέσεων και των σημασιών τους που βρίσκεται στο Συντακτικό του Μουμτζάκη, θα τους δώσουμε ως άσκηση να βρουν μέσα στο κείμενό τους πέντε επιρρηματικούς προσδιορισμούς, να τους γράψουν στο τετράδιο και με τη βοήθεια του προαναφερθέντος πίνακα να βρουν τη σημασία τους (αιτία, σκοπός, τρόπος κτλ.).<br />
<br />
Με παρόμοιο τρόπο και με βάση τις αφορμές που προσφέρουν τα κείμενα παρουσιάζουμε σε αδρές γραμμές τα συντακτικά φαινόμενα αρχίζοντας από τα πιο θεμελιώδη. Δεν επιμένουμε να αποστηθίσουν τίποτε. Κατά τακτά διαστήματα δίνουμε εργασίες υπομνηστικές του πρώτου συντακτικού φαινομένου, του δεύτερου κτλ.<br />
<br />
Όταν θα έρθει η σειρά των δευτερευουσών προτάσεων, πάλι χρειάζεται -επαγωγικά πάντα- να δώσουμε τα πολύ βασικά στοιχεία, ώστε να μπορούν ομαλά να κατανοήσουν τις δευτερεύουσες. Συγκεκριμένα, χρειάζεται να εμπεδώσουν ότι στην αναγνώριση μιας δευτερεύουσας είναι απαραίτητα τα ακόλουθα στοιχεία:<br />
α) εισαγωγή<br />
β) εκφορά<br />
γ) συντακτική θέση<br />
δ) εξάρτηση<br />
ε) αναγνώριση είδους<br />
Είναι πολύ σημαντικότερο να μάθουν αυτά πρώτα και έπειτα όλες τις περιπτώσεις εκφοράς ενός είδους δευτερεύουσας πρότασης.<br />
<br /></div>Θερσίτηςhttp://www.blogger.com/profile/10874154623316678712noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1364133362262111332.post-21562571179292706172012-02-01T03:49:00.000-08:002012-02-01T03:51:31.406-08:00Διδάσκοντας σύνταξη με κώλα<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Ο φιλόλογος που έχει εντρυφήσει στις οδηγίες του Υπουργείου για τη διδασκαλία του πρωτότυπου κειμένου της αρχαίας ελληνικής (Ξενοφώντα, Θουκυδίδη) θα έχει προσέξει την έμφαση που δίνουν οι οδηγίες στη <b>μεταγραφή μιας περιόδου κατά τα κώλα της</b>. Όταν αναγράφεται στον πίνακα το κείμενο (αρχικά από τον καθηγητή και στο μέλλον από τους μαθητές) κατά νοηματικές ενότητες (αυτά είναι τα κώλα) και σχεδιάζονται με γραμμές οι σχέσεις ανάμεσα στο κώλα, ο μαθητής αντιλαμβάνεται άριστα το κείμενο ακόμη και χωρίς γραπτή μετάφραση. Λειτουργεί πολύ αποδοτικά.<br />
Αυτός ο τρόπος μπορεί να συνδυαστεί με αναγραφή αριστερά στον πίνακα βοηθητικών λέξεων, όπως: ποιος, πού, τι, γιατί, υπό ποιες προϋποθέσεις, με ποιο σκοπό, αποτέλεσμα κτό.<br />
Αφού το μεταγράψουμε και γίνει αντιληπτή όλη η δομή και το περιεχόμενο του κειμένου, μπορούμε να δώσουμε έμφαση σε δυο ή τρία κυρίαρχα συντακτικά φαινόμενα που περιέχονται στο κείμενο (π.χ. συνημμένες και απόλυτες μετοχές, επιρρηματικοί προδιορισμοί και πώς διατυπώνονται, ένα είδος πρότασης κτλ.)<br />
Με τον επαγωγικό αυτόν τρόπο και αντιλαμβάνεται ο μαθητής το νόημα και τις λογικές σχέσεις που αρθρώνονται σε ένα κεφάλαιο και κερδίζει γνώσεις συντακτικού ή γραμματικής.<br />
Να ένα παράδειγμα:<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEitsbhntGemBwEQo-3OyufDdl_aDF15mHa_DFmHjpv-7Bdim5E-Lsfl6WWHXilqKJE_BMii721CrfyyAS3fweXaEPAi3FBkQyypz0R91BW7BcsaXvLNTCsPe-RCtdLhhORdZNXDur_puqfX/s1600/thuc1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEitsbhntGemBwEQo-3OyufDdl_aDF15mHa_DFmHjpv-7Bdim5E-Lsfl6WWHXilqKJE_BMii721CrfyyAS3fweXaEPAi3FBkQyypz0R91BW7BcsaXvLNTCsPe-RCtdLhhORdZNXDur_puqfX/s320/thuc1.jpg" width="320" /></a></div>
</div>Θερσίτηςhttp://www.blogger.com/profile/10874154623316678712noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-1364133362262111332.post-37131078433693930762011-09-07T14:26:00.000-07:002011-09-07T14:26:22.070-07:00Διδάσκοντας αρχαία ελληνικά χωρίς βιβλία<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj0uQF73OJm17zPl0TzN8DKLrz8cQ3Fic7moHU3_ZsoT3qR528uGYG2HLdERdAq8OJRR8rPT4Kd0nZG6EcF-VV80V-m7Xk0_POJ8bflssKMcyna4MQKVIRAviDOlm63UPhwAMhCudBezpRs/s1600/omado.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj0uQF73OJm17zPl0TzN8DKLrz8cQ3Fic7moHU3_ZsoT3qR528uGYG2HLdERdAq8OJRR8rPT4Kd0nZG6EcF-VV80V-m7Xk0_POJ8bflssKMcyna4MQKVIRAviDOlm63UPhwAMhCudBezpRs/s1600/omado.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Περιμένουμε τα βιβλία ή συνεργαζόμαστε;</td></tr>
</tbody></table>
<div style="color: blue;">
<b>ή πώς μια αβελτερία της πολιτικής μπορεί να γίνει ευκαιρία.</b></div>
Είναι δεδομένο πλέον πως για 2-3 μήνες τουλάχιστον θα πορευτούμε χωρίς βιβλία. Επομένως πρέπει να λύσουμε το πρόβλημα, αλλά χωρίς να μετατραπούμε σε υπαλλήλους φωτοτυπείου.<br />
Πώς μπορεί να γίνει αυτό;<br />
Μια μέθοδος είναι η ομαδοσυνεργατική.<br />
Μοιράζουμε την τάξη σε 3-4 ομάδες με ανόμοια σύνθεση και δίνουμε σε κάθε ομάδα μια φωτοτυπία με το κείμενο προς επεξεργασία.<br />
Αναθέτουμε κάποια από τα εξής πακέτα ασκήσεων:<br />
<div style="color: red;">
<b>1) Σε κάθε ομάδα ζητάμε να συντάξει μια περίοδο του κειμένου.</b></div>
<br />
<div style="color: #783f04;">
<b>2α) Στην πρώτη ομάδα ζητάμε τη σύνταξη ενός τμήματος του κειμένου</b></div>
<div style="color: #783f04;">
<b>2β) Στη δεύτερη ομάδα ζητάμε να εντοπίσει ουσιαστικά π.χ. της α΄και της β΄ κλίσης</b></div>
<div style="color: #783f04;">
<b>2γ) Στην τρίτη ομάδα ζητάμε να βρει τη μετάφραση συγκεκριμένων όρων του κειμένου</b></div>
<div style="color: #783f04;">
<b>2δ) Στην τέταρτη ομάδα ζητάμε να μεταφράσει ένα απόσπασμα.</b></div>
<br />
<div style="color: #3d85c6;">
<b>3) Δίνουμε ανά ομάδες το κείμενο και μια δική μας μετάφρασή του στη νέα ελληνική. Και τα δυο κείμενα δίνονται σε απλή μορφή.</b></div>
<b><span style="color: #3d85c6;">Ζητάμε από κάθε ομάδα να αντιστοιχίσει τα δύο κείμενα φράση-φράση.</span></b><br />
<br />
Παράλληλα και για όλα τα μαθήματα είναι απαραίτητο να αναρτήσουμε στην ιστοσελίδα του σχολείου τα πρώτα τουλάχιστον κεφάλαια των σχολικών εγχειριδίων και παραπέμπουμε εκεί τους μαθητές μας.</div>
Θερσίτηςhttp://www.blogger.com/profile/10874154623316678712noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1364133362262111332.post-88499511739934832752011-08-05T10:11:00.000-07:002011-08-05T10:13:00.336-07:00Μεταφραστικές μέθοδοι: συνθετική και αναλυτική<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Στην προσπάθειά μας να ασκήσουμε τους μαθητές στη μετάφραση ή στη μεταφορά ενός αρχαίου ελληνικού κειμένου στη νέα ελληνική, μπορούμε να επιλέξουμε τη συνθετική ή την αναλυτική μέθοδο.<br />
<b>α) συνθετική μέθοδος:</b> Σε κείμενα απλούστερης σύνταξης όπως τα Ελληνικά του Ξενοφώντα της Α΄ Λυκείου, προχωρούμε σε αντικατάσταση των λέξεων της αρχαίας με νεοελληνικές ισοδύναμες λέξεις αλλά χωρίς να μεταβάλλουμ τη σειρά των λέξεων ή τη συντακτική διάρθρωση του κειμένου.<br />
<b>β) αναλυτική μέθοδος:</b> Σε πιο δύσκολα κείμενα με πολύπλοκη συντακτική δομή αναδομούμε μελετώντας το κείμενο, ώστε οι μαθητές να αντιληφθούν τη λογική σειρά, για να προχωρήσουν ακολούθως στην άρση των λεξιλογικών δυσχερειών και στη μετάφρασή του.<br />
<b>Παραδείγματα: </b><br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCem7anL5sde46EWuSux8X2bc_D1FfGUkB6w62T_SAUq-HohkRVRrAk2nT2YLyrMaWUD5ZjWPwXE2B3gdhi8_mkYAJHaR-dWMI2DpUUFNvRU4frOQmj6eGe6oHeYHFP5cCwBHdP2weY9gu/s1600/rubens.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="150" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCem7anL5sde46EWuSux8X2bc_D1FfGUkB6w62T_SAUq-HohkRVRrAk2nT2YLyrMaWUD5ZjWPwXE2B3gdhi8_mkYAJHaR-dWMI2DpUUFNvRU4frOQmj6eGe6oHeYHFP5cCwBHdP2weY9gu/s200/rubens.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr style="color: #cc0000;"><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b>Rubens</b></td></tr>
</tbody></table>
<div style="color: red;">
<b>α) συνθετικής μεθόδου: </b></div>
<div style="color: #0b5394;">
Λύσανδρος <b>δὲ</b> τοῖς ἐφόροις ἔπεμψεν </div>
<div style="color: #0b5394;">
ἀγγελοῦντα μετ' ἄλλων
Λακεδαιμονίων </div>
<div style="color: #0b5394;">
Ἀριστοτέλην, φυγάδα Ἀθηναῖον ὄντα, </div>
<div style="color: #0b5394;">
ὅτι ἀποκρίναιτο
Θηραμένει </div>
<div style="color: #0b5394;">
ἐκείνους κυρίους εἶναι </div>
<div style="color: #0b5394;">
εἰρήνης καὶ πολέμου.</div>
Δεξιά στο αρχαίο κείμενο αποδίδουμε κατά λέξη τις σύντομες φράσεις χωρίς να αλλάζουμε τη σειρά. Από το απόσπασμα φαίνεται ότι μπορεί να αποδοθεί χωρίς να χρειάζεται μεταβολή της σειράς των λέξεων. <br />
<b><span style="color: red;">β) αναλυτικής μεθόδου: </span></b><b></b><br />
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">Τῶν τε γὰρ νεκρῶν ἀτάφων ὄντων, ὁπότε
τις ἴδοι τινὰ τῶν ἐπιτηδείων κείμενον, ἐς λύπην μετὰ φόβου καθίστατο,
καὶ οἱ ζῶντες καταλειπόμενοι τραυματίαι τε καὶ ἀσθενεῖς πολὺ τῶν
τεθνεώτων τοῖς ζῶσι λυπηρότεροι ἦσαν καὶ τῶν ἀπολωλότων ἀθλιώτεροι.(Θουκ. 7,75)</span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;"><span style="color: black;">Το ανωτέρω απόσπασμα χρειάζεται να αναδομηθεί συντακτικά προκειμένου να μεταφραστεί και η μετάφραση να αποτελεί νεοελληνικό λόγο ευκολονόητο:</span></span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">Τῶν τε γὰρ νεκρῶν ἀτάφων ὄντων, </span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">ὁπότε
τις ἴδοι </span><span style="font-size: small;">κείμενον </span><span style="font-size: small;">τινὰ τῶν ἐπιτηδείων , </span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">καθίστατο</span><span style="font-size: small;"> ἐς λύπην μετὰ φόβου, </span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">καὶ οἱ ζῶντες καταλειπόμενοι τραυματίαι τε </span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;"></span><span style="font-size: small;">λυπηρότεροι ἦσαν </span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">καὶ ἀσθενεῖς πολὺ τῶν
τεθνεώτων </span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">τοῖς ζῶσι </span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;">καὶ </span><span style="font-size: small;">ἀθλιώτεροι </span><span style="font-size: small;">τῶν ἀπολωλότων .</span><span style="font-size: small;"><span style="color: black;"> </span></span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;"><span style="color: black;">Εδώ θα χρειαστεί να εξηγηθεί το είδος της γεν. απολύτου της πρώτης σειράς</span></span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;"><span style="color: black;">να κατανοηθεί η σημασία των λέξεων </span></span><span style="font-size: small;"></span><span style="font-size: small;">κείμενον </span><span style="font-size: small;"></span><span style="font-size: small;"><span style="color: black;">και </span></span><span style="font-size: small;">ἐπιτηδείων </span><span style="font-size: small;"><span style="color: black;">της δεύτερης</span></span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;"><span style="color: black;">να ερμηνευθεί η περίφραση της τρίτης σειράς</span></span></div>
<div style="color: blue;">
<span style="font-size: small;"><span style="color: black;">και να κατανοηθεί το νόημα των τεσσάρων τελευταίων σειρών με τις πολλές γενικές. </span></span></div>
</div>
Θερσίτηςhttp://www.blogger.com/profile/10874154623316678712noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1364133362262111332.post-46769372645951198672011-08-04T11:04:00.000-07:002011-08-04T11:04:32.734-07:00Προσεγγίσεις της διδασκαλίας των γλωσσών (2)<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWqDkSTrr9FWgQYh56qklOAaJQNP-rXE498_qy6q9MoZJvVpLeKfeXTcyD-BGJT47N3mtQD4uEQZASFkRTzGDQMRgggv5gVTV9_X1iWTexbZpSpURQwcopfolgY58t7RDbuNc90WEENn7v/s1600/wilamowitz.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWqDkSTrr9FWgQYh56qklOAaJQNP-rXE498_qy6q9MoZJvVpLeKfeXTcyD-BGJT47N3mtQD4uEQZASFkRTzGDQMRgggv5gVTV9_X1iWTexbZpSpURQwcopfolgY58t7RDbuNc90WEENn7v/s200/wilamowitz.jpg" width="137" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span class="st">Ulrich von <em>Wilamowitz</em>-Moellendorff</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="color: #cc0000;">
<b>Από τη μετάφραση στο πρωτότυπο (μέθοδος Α. Βοσκού και Θ. Παπακωνσταντίνου)</b></div>
Η διδακτική αυτή μέθοδος προτείνει την παράλληλη προσέγγιση του αρχαίου κειμένου με τη μεταφρασμένη του εκδοχή. Δίνουμε στους μαθητές αντικριστά το πρωτότυπο και την απόδοσή του και ακολουθούμε τα επόμενα στάδια:<br />
α) Διαβάζουμε τη μετάφραση προκειμένου να κατανοήσουμε τα θεματικά κέντρα του κειμένου τα οποία αναγράφουμε και στον πίνακα.<br />
β) Διαβάζουμε το πρωτότυπο κείμενο κυρίως για να εντοπίσουμε τις λεξιλογικές επιβιώσεις του αρχαίου λόγου στη νεα ελληνική γλώσσα είτε ως αυτούσιες λέξεις είτε με παραλλαγμένη ή διαφορετική σημασία ή και απλές ρίζες λέξεων που επιβιώνουν στις μέρες μας. Εδώ είναι πιθανό να προσφέρεται η ανάλυση ειδικού λεξιλογίου (π.χ. πολιτικού, στρατιωτικού, οικονομικού ή ακόμη και εδεσμάτων).<br />
γ) Από το μεταφρασμένο κείμενο ξεκινάμε την ερμηνεία εντοπίζοντας τα αίτια συμπεριφορών, τις σχέσεις μεταξύ κρατών, την εξέλιξη στάσεων και γεγονότων κοκ.<br />
δ) Από το μεταφρασμένο κυρίως κείμενο, όπου συνήθως επιβιώνουν, καθοδηγούμε τους μαθητές να εντοπίσουν υφολογικές επιλογές. Π.χ. στα <i>Ελληνικά </i>του Ξενοφώντα το παρατακτικό ύφος που κατά κόρον επιλέγεται, τα πρόσωπα εκφοράς του λόγου, τις αφηγηματικές τεχνικές, την προτίμηση στον ευθύ ή τον πλάγιο λόγο κτλ.<br />
ε) Έπειτα εντοπίζουμε και αναλύουμε ένα χαρακτηριστικό γραμματικό και ένα συντακτικό φαινόμενο για το οποίο προσφέρεται το εξεταζόμενο κείμενο και επαγωγικά οδηγούμε τους μαθητές στην παραγωγή των κανόνων της θεωρίας.<br />
Στο τελευταίο στάδιο χρησιμοποιούμε και τα αντίστοιχα βιβλία γραμματικής και συντακτικού προκειμένου να δείξουμε στους μαθητές πώς πρέπει να τα χρησιμοποιούν και μόνοι τους.<br />
<br /></div>
Θερσίτηςhttp://www.blogger.com/profile/10874154623316678712noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1364133362262111332.post-43436220401957630312011-08-04T08:30:00.000-07:002011-08-04T08:30:13.969-07:00Προσεγγίσεις της διδασκαλίας των γλωσσών<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimwHwDf5iquTDQxOY1zqhSLztNDZsF3XZRbQGOBwT2pbQ3k-TrULW-QJ914t4bDn_kbPevMowL25C-wZtUf1pYdiVI5qZPsAgIEKSsCdYFLF5FmwI78T_t5FSQIs8aKWufhEI4iyqLk2UW/s1600/posidon.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimwHwDf5iquTDQxOY1zqhSLztNDZsF3XZRbQGOBwT2pbQ3k-TrULW-QJ914t4bDn_kbPevMowL25C-wZtUf1pYdiVI5qZPsAgIEKSsCdYFLF5FmwI78T_t5FSQIs8aKWufhEI4iyqLk2UW/s200/posidon.jpg" width="176" /></a></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
Στην προσπάθειά μας να διδάξουμε την αρχαία ελληνική γλώσσα (και όχι μόνο βεβαίως) συχνά καταφεύγουμε -αλίμονο!- στις σημειώσεις των δασκάλων μας. Αυτό συνιστά την πιο ασφαλή αιτία αποτυχίας, γιατί σημαίνει πως δεν ασχολούμαστε καθόλου με τη διδακτική ως επιστήμη και κυρίως με τις διαρκώς ανανεούμενες επιστημονικές απόψεις και προτάσεις.</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
Εδώ θα επιχειρηθεί μια προσέγγιση και ανάδειξη (μέσω των εφαρμογών) των διάφορων επιστημονικών πορισμάτων για τη διδασκαλία της αρχαίας ελληνικής γλώσσας και ιδίως του συντακτικού μέρους της. </div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
Οι διδακτικές προτάσεις που στις μέρες μας χρησιμοποιούνται μπορούν να κωδικοποιηθούν με βάση την εστίασή τους σε γλωσσοκεντρικές και σε κειμενοκεντρικές.</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
1) Στις γλωσσοκεντρικές περιλαμβάνονται:</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
α) η άποψη που θέλει την εστίαση όχι πια στη λέξη αλλά στη φράση και στο νόημα. Κυρίαρχη η τάση αυτή στα αναλυτικά προγράμματα μετά το 1984, εξορίζει την απομνημόνευση και την τυφλή αναπαραγωγή από το σχολικό μάθημα και επικεντρώνεται στη μετάβαση του μαθητή από τα γνωστά και οικεία στα άγνωστα, δηλ. από τη νέα ελληνική φράση στην αντίστοιχη αρχαία ελληνική. Οι μαθητές δεν χρειάζεται να απομνημονεύουν κανόνες γραμματικής και συντακτικού, αλλά μέσα από πληθώρα ασκήσεων (μετασχηματιστικές, συμπλήρωσης κενών, πολλαπλής επιλογής κά.) και πάντα με τη χρήση των βιβλίων αναφοράς (τη γραμματική, το συντακτικό) και του λεξικού εξοικειώνονται και κατακτούν την αρχαία ελληνική γλώσσα.</div>
<span style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">(Θα συνεχίσω τη θεωρία, αφού δείξω ορισμένες κατηγορίες ασκήσεων σε επόμενες αναρτήσεις)</span></div>
Θερσίτηςhttp://www.blogger.com/profile/10874154623316678712noreply@blogger.com0